HHLittle 发表于 2022-02-02 13:10 甭管他是一行小字还是两行大字,也改变不了它是散件而不是RTR的事实。至于下面还有说什么“预组装”就更是离大谱。麻烦给人叭叭科普之前先搞清楚什么是kit什么是RTR以及RTR究竟是什么的缩写。 |
zealredevoix 发表于 2022-02-04 10:26 恩恩,怎么说,田宫怎么设计也好,还是要看车子的定位,中差有点偏越野泥地,以下是我自己的想法,应该是直轴,这样齿比的设计,为的是,让车来模拟重心靠前的车况,像vx01这样,电机在前头,重心靠前,这样也算是,延续了第一代的重心前置的设计方向 |
RainMelody 发表于 2022-02-04 11:08 KIT直译是套装,RTR是Ready to run。 以前玩田宫少,不知道田宫的这种说法就是散件嘛,理解错,向你学习了! 毕竟不在这个英语环境中,容易产生理解偏差,即使一个大专业下不同小方向,不同的专业名词可能是同一个东西,而一个东西可能又有不同的名词,甚至不同品牌对同一个东西的描述都用的不同语言表达。 谢谢补充指正! 发言的时候去翻各种资料毕竟麻烦,能力有限,难免纰漏。忘海涵 |
RainMelody 发表于 2022-02-04 11:08 KIT直译是套装。 RTR是Ready to Run的缩写,直译为: 准备好运行。 Ready to assemble electric power RC model kit,直译为: 准备安装电子动力的RC模型套件。 我是按上面的字面意思理解的,偏差就这样来的,我并没有主观误导的意思。 |
HHLittle 发表于 2022-02-04 12:38 其实下面那句话的意思是“已经立即可以组装的,由电驱动的rc模型套装”,就是说需要组装。只不过大家都简称kit就是要组装的套装。 |
广告投放|联系我们|手机|投稿|Archiver|About us|Advertise|遥控迷模型网|RCFans ( 粤ICP备10210518号-1 )
版权所有 RCFans.com © 2003-2016